What are the characteristics and techniques of legal translation?

Legal translation is one of the types of translation in which the translator transfers the text from the source language to the target language, and it is one of the most complex types of translation. Legal translation requires a thorough knowledge of legal laws and terminology. translation office in Riyadh is concerned with translating documents submitted to official bodies; This requires a commitment to the highest levels of accuracy, quality, and the necessary research skills. In this article, we discuss what legal translation is, the characteristics of legal translation in Riyadh, its techniques, and the importance of hiring a professional legal translation office in the field.

What is legal translation?

Legal translation is the translation of the texts of official and legal documents and papers. Legal translation requires extensive experience as legal systems differ from one country to another and sometimes from one society to another due to the association of laws with the cultural and historical characteristics of countries and societies. Legal translation also requires accuracy in transferring the text into the target language because any error, no matter how small, may lead to ambiguity in the interpretation of the text, resulting in legal problems. Also, the translation of legal terms requires expertise and specialized study from the translator in the legal field. Examples of documents that need legal translation are:

 

  • Contracts and agreements
  • Birth certificates
  • Passports
  • Driving licenses
  • marriage certificates
  • Court decisions
  • Patents
  • Laws and regulations.
  • Academic certificates and other documents.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *